أمثال ومصطلحات إنجليزية ممتعة

كثيراً ما نستخدم في حياتنا اليومية الأمثلة والتشبيهات للإشارة إلى الأشياء التي تحصل معنا يومياً، فأن تقول إن شخصاً لسانه طويل، يضفي نوعاً من الفكاهة على الحديث بدلاً من أن تقول إنه شخص ثرثار. وعندما تتعلم لغة جديدة، فسيكون من المفيد لك أيضاً أن تتعلم أمثالها وتعابيرها ومصطلحاتها، كي تستطيع أن تضفي هذا اللون من الفكاهة على حديثك فيها. وإليك فيما يلي بعضاً من الأمثال والتعابير المستخدمة في اللغة الإنجليزية:

“An apple a day keeps the doctor away”

"تفاحة في اليوم تبعد عنك الطبيب"، وهو من أكثر الأمثال الإنجليزية شهرة، ولكنه يعود في الواقع إلى الرومان القدماء، والذين كانوا يعتقدون أن للتفاح قوة سحرية تعالج الأمراض. في الواقع، إن التفاح غني بفيتامين ج، والبروتينات والسكاكر الطبيعية والحديد والنحاس، ويقوم حقاً بتحسين الصحة.

To climb on the bandwagon”

أن "تتسلق على عربة فرقة موسيقية". منذ زمن بعيد، كانت الفرق الموسيقية تعزف على منصات عربات جوالة خلال استعراض ما أو إعلان خطاب سياسي. وقد اعتاد الناس غالباً لإظهار تأييدهم على القفز على المنصة ومشاركة الفرقة الموسيقية. أما في يومنا هذا فغالباً ما يتم استخدام هذا التعبير للإشارة إلى شخص ما يأمل في أن يستفيد من دعمه لفكرة شخص آخر.

“Saved by the bell”

"أنقذه الجرس". في القرن السابع عشر في إنكلترا، اتهم حارس من حراس قلعة ويندسور Windsor Castle بالنوم أثناء نوبة حراسته. فقام بالرد على هذه التهم حينها بأنه بريء وأن بإمكانه إثبات ذلك، وذلك بأنه قد سمع جرس الكنيسة يدق 13 مرة عند منتصف تلك الليلة. وقد أيد سكان البلدة قوله هذا وتم إنقاذه من الإعدام. واليوم يمكنك أن تسقط هذا المثل على الجرس في نهاية مباراة مصارعة، والذي غالباً ما ينقذ المصارع من الأذية، أو جرس المدرسة الذي ينقذ الطلاب من عمل إضافي. وبغض النظر عن ذلك كله، فإن هذا المثل يعني الإنقاذ في اللحظة الأخيرة.

“Dot the i's and cross the t's”

"ضع النقطة على حرف I وقاطع حرف T". عندما لم يكن هنالك سوى الكتابة اليدوية، فقد كان على الكتاب أن يكتبوا كل شيء بعناية كبيرة، وخاصة الحروف كـ I و T، والتي من الممكن أن يخطئ المرء بقراءتها بسهولة. أما اليوم فيستخدم هذا التعبير ليعني الانتباه إلى أدق التفاصيل أثناء العمل.

“He who pays the piper calls the tune”

"من يدفع لعازف المزمار يختار اللحن". في العصور الوسطى، اعتاد الناس على الاستمتاع بعزف الموسيقيين الجوالين. وكان من يدفع للموسيقي هو من يختار الموسيقى. ويعني هذا المثل الآن أن من يدفع هو المسؤول وهو صاحب الأمر والنهي.

“The pen is mightier than the sword”

"القلم أقوى من السيف". في إنكلترا في القرن السابع عشر، منعت الصحافة الحرة من قبل الحكومة. وقد عنى هذا أن الأشخاص الذين يعارضون الحكومة وقاموا بنشر آرائهم قد تمت معاقبتهم. وبدلاً من ذلك، قام الناس بطباعة أفكارهم وآرائهم على منشورات غير رسمية يتم توزيعها بين الناس. ويعني هذا المثل على أن الأفكار لا يمكن أن توقفها القوة الجسدية.

“The pot calling the kettle black”

"قَدرٌ ينعت الإبريق أسوداً". في القرن السابع عشر، كانت كل القدور والأباريق تتحول إلى لون أسود لأنها كانت تسخن على نار مباشرة. أما اليوم، فيستخدم هذا المثل بمعنى أن شخصاً ينتقد شخصاً آخر لسبب موجودة فيه نفسه.

“Raining cats and dogs”

"إنها تمطر قططاً وكلاباً". في الأساطير النرويجية القديمة، ارتبطت الكلاب مع الرياح والقطط مع العواصف. ولذلك فإن هذا التعبير يعني أنها تمطر بغزارة.

“To shed crocodile tears”

"يذرف دموع التمساح". إن للتماسيح منعكساً يسبب ذرف الدموع عندما تفتح أفواهها. وهذا يجعلها تبدو وكأنها تبكي عندما تتناول ضحيتها. وفي الواقع، فإن أياً من التماسيح أو الناس الذين يذرفون دموع التماسيح يظهرون مشاعر مزيفة وكأنهم يتأسفون على أفعالهم.

“Close but no cigar”

"قريب ولكنك لن تحصل على سيجار". منذ سنوات عديدة، كان السيجار يعطى كجوائز في المسابقات والمهرجانات، وعندما يكون هنالك لاعب قارب على الفوز ولكنه لم يفز، فقد كان مدير المسابقة يقول له: "قريب ولكنك لن تحصل على سيجار".

“Cut from the same cloth”

"مقصوص من نفس القماش". هذا يعني أن الشخص مشابه جداً لشخص آخر. فعندما كان الخياطون يصنعون البدلات، كانوا يستخدمون نفس القطعة من القماش ليتأكدوا من أنها متطابقة تماماً.

هل أعجبتك هذه الأمثال والتعابير؟ هل تريد مشاركتنا بأمثال أخرى؟

شارك المقال
فيسبوك تويتر جوجل+ بينتريست إيميل