Ditados populares em português e seus similares em inglês!

Algumas das nossas expressões ou ditados populares em português, têm similares muito parecido em inglês. Às vezes se traduzirmos ao pé da letra esses idiomas da língua inglesa, pode soar diferente dos nossos ditados populares, mas reparem que o sentindo é o mesmo.

Vejam alguns exemplos:

Há males que vem para o bem - A blessing in disguise.

A corda sempre arrebenta no lado mais fraco -A chain is only as strong as its weakest link.

Boca fechada não entra mosca -A close mouth catches no flies.

Diga com quem andas e te direi quem és -A man is known by the company he keeps.

Para bom entendedor meia palavra basta -A word to the wise is enough.

Tudo o que é bom dura pouco -All good things must come to an end.

Cachorro que late não morde -Barking dogs seldom bite.

Antes só do que mal acompanhado -Better alone than in bad company.

Antes tarde do que nunca -Better late than never.

Seguro morreu de velho -Better safe than sorry.

Amigos amigo negócios a parte -Business is business.

As aparências enganam  -Looks can be deceiving.

Achado não é roubado -Finders keepers, losers weepers.

Quem espera sempre alcança -Good things come to those who wait.

A pressa é inimiga da perfeição -Haste is the enemy of perfection.

Quem ri por último ri melhor -He who laughs last, laughs best.

É muito bom para ser verdade -It’s too good to be true.

Fazer tempestade em copo d’água -Make a storm in a teacup.

Nem tudo que reluz é ouro -Not all that glitters is gold.

Quem arrisca não petisca -Nothing ventured, nothing gained.

 A prática leva a perfeição -Practice makes perfect.

 É errando que se aprende -The road to success is paved with failure.

Água mole pedra dura tanto bate até que fura -Water dropping day by day wears the hardest rock away. 

Toda brincadeira tem um fundo de verdade -When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth.

Querer é poder -Where there's a will there's a way.

A esperança é a última que morre -While there's life, there's hope.

Não julgue o livro pela capa -You can't judge a book by its cover.

E aí, gostaram? Que tal fazer um curso de inglês com a Kaplan, vivendo a experiência fantástica de um intercâmbio? Entre em contato com a gente e faça planos para 2012! HAPPY NEW YEAR!

Veja mais ditados nesse artigo: http://britishacademy.com.br/blog/livraria-de-dominio-publico/conheca-em-ingles-os-equivalente-dos-nossos-ditados-populares-em-ingles/

 

Compartilhe