10 idiomas em inglês com animais!

A língua inglesa é mesmo cercada de expressões idiomáticas, como temos falado ultimamente. Falantes nativos de inglês costumam usar expressões idiomáticas sem pensar, o que torna difícil a compreensão para as pessoas que estão aprendendo a língua.

Os ingleses usam um monte de idiomas com animais, como já vimos nesse artigo anterior. Hoje vamos usar esse quadro para falar sobre essas 10 expressões idiomáticas em inglês que também usam animais nas suas frases e são muito usadas pelos nativos.

Confira esses 10 idiomas que são bastante comuns em inglês e conheça seus significados:

10 idiomas em ingles com animais (Infográfico fornecido pelo Grammar.net)

1. An Alley Cat

"Um gato de rua, de beco", seria sua tradução literal, e na verdade significa aquele que vagueia em alguns lugares, por exemplo quando sabe que ali vai ganhar comida.

2. As Poor as a Church Mouse

"Tão pobre quanto um ratinho de igreja". Isso porque é sabido que os padres e as igrejas levam uma vida de doação e caridade e portanto não possuem grande banquetes e farta comida. Então o ratinho que vive na igreja, têm menos ainda, quase nada para beliscar das poucas migalhas que possam sobrar. Entenderam o significado? É mesmo uma expressão para dizer que alguém está bem mal financeiramente, ou algo está sem nenhuma qualidade ou valor.

3. A Paper Tiger

"Um tigre de papel". Isso serve para explicar quando alguém quer parecer ser forte, perigoso e valente, mas no fundo é só fachada.

4. To Make a Mountain Out of a Molehill

"Fazer de um pequeno montinho, uma montanha". Esse seria equivalente ao nosso "Fazer uma tempestade em copo d'água. É ficar muito preocupado e em pânico com uma questão pequena, fazendo isso virar um grande problema.

5. To Be a Guinea Pig

"Ser um cobaia" Se alguém agir como um cobaia, quer dizer que está testando alguma coisa antes de todo mundo.

6. To Cast Pearls Before Swine

Essa expressão é igual a nossa em português : "Não dê pérolas aos porcos", e significa que perder tempo dand um presente ou agrado a quem não aprecia ou  pra quem não vê utilidade nisso. Por exemplo, dar uma joia preciosa a um mendigo que não tem nem um prato de comida quente.

7. The Black Sheep of the Family

Essa também é uma expressão que tem sua versão em português também: "A ovelha negra da família". Em inglês essa expressão também é muito usada e comum.

8. To Back the Wrong Horse

Esse refere-se à corrida de cavalos, onde "to back a horse" significa uma aposta em dos cavalos que você acredita que vai ganhar a corrida. Se você aposta no cavalo errado, você está apostando em algo que não tem uma boa chance de vencer. Ou seja, na vida isso significa que você está fazendo parceria com alguém que não tem habilidades, ou apenas você está tomando a decisão errada.

 9. A Cat Gets Your Tongue

Veja que interessante, pois essa expressão também usamos em português e assim fica mais fácil guardar: "Um gato comeu sua língua", também é usado em inglês quando alguém está calado ou não responde quando perguntado.

10. Grab a Tiger by the Tail

Existe um mito, que um tigre nunca conseguirá te alcançar se você segurar na cauda dele. Mas se você tiver a cauda de um tigre nas mãos. você também não pode soltá-la senão voltará a correr perigo. O mito, infelizmente não é verdade, mas o ditado ficou, e significa que você está numa situação difícil e a única maneira de se livrar desse problema, é ir até o fim e terminar o que começou.

E agora, será que você está pronto para começar a usar esses idiomas em inglês com animais?

Se você estiver pensando mesmo em evoluir na língua e estudar inglês num país estrangeiro, entre em contato conosco! A Kaplan tem muitos programas de intercâmbio para te ajudar a realizar esse sonho.

 
Compartilhe