Idiomas em inglês com frutas

idiomas em ingles com frutas Para aprender idiomas em inglês, é também muito aconselhável  organizar alguns deles dentro de uma lista. Aqui separamos uma lista pra vocês com alguns idiomas em inglês que usam frutas nas suas expressões. Repare que muitas delas são muito similares à expressões brasileiras também!

  • Idiomas em inglês com frutas (Repare que muitas vezes vou dar o sentido dos idiomas buscando expressões que conhecemos em português e tem o mesmo significado, e não somente colocando sua tradução literal, o que poderia atrapalhar um pouco, ok?)

Apple of (someone`s) eye

Seria o equivalente ao nosso xodó,“a menina dos olhos”, que seria algo ou alguém muito especial ou mais importante.

EX: Microsoft is the apple of Bill Gates’s eye. (A Microsoft é "o xodó” de Bill Gates- a menina dos olhos, a coisa mais importante)

Compare apples and oranges

Comparar duas coisas muito diferentes que não tem como ser comparadas.

EX: It was like comparing apples and oranges when we compared our new boss to our old boss. (É como comparar "maçãs com laranjas" quando nós comparamos nosso novo chefe com o antigo)

Polish the apple

Seria o nosso “puxa-saco”, ficar bajulando alguém.

EX: Nobody likes the girl because she is always polishing the apple with her teacher. (Ninguém gosta daquela menina porque ela está sempre “polindo a maçã” do professor-puxando o saco, bajulando)

as nutty as a fruitcake

Não tente traduzir esse, se ligue no significado, que quer dizer que alguém é meio bobo ou maluco.

EX: The man in the supermarket was as nutty as a fruitcake. (O cara no supermercado era muito maluco)

Bear fruit

Obter ou dar resultado; ser recompensado pelos seus esforços.

EX: The woman's hard work at her business finally began to bear fruit when she started to make money. (O trabalho duro nos seus negócios finalmente começou a dar resultado quando ela começou a ganhar dinheiro)

Fruits of one's labour

É mais ou menos parecido com a expressão acima, pois seria a recompensa e os resultados do trabalho de alguém e seria equivalente ao nosso “ louros da vitória”, lembram dessa? Seria o sentido positivo da expressão “colhendo o que plantou”.

EX: My father is retired now and is finally enjoying the fruits of his labour. (Meu pai está aposentado agora e finalmente aproveitando “as recompensas do seu trabalho”- finalmente aproveitando "a colheita dos bons frutos que plantou")

Buy a lemon

“Comprar um limão”. O limão nesse caso é algo que não tem muito valor e não funciona direito, em resumo: uma porcaria.

EX: The used car that I bought is not very good. I think that I bought a lemon. (O carro usado que eu comprei não era muito bom. Acho que comprei “uma porcaria” de carro)

Sour grapes

sour grapes- falso desdém
A fábula de Aesop sobre a raposa que não alcança as uvas e diz que então deviam estar azedas, é de onde surgiu o idioma!

“Uvas azedas” quer dizer que alguém despreza alguma coisa, só porque não pode ter.

“He said he’s glad he didn’t marry her because she wasn’t a good cook, but that was just sour grapes”. (Ele disse que estava feliz por não ter se casado com ela, porque ela não era uma boa cozinheira, mas isso era apenas um falso desdém)

Life is a bowl of cherries

Quando “ a vida é uma tigela de cerejas”, quer dizer que a vida está muito boa e tudo tem dado muito certo, seria como o nosso “um mar de rosas”.

EX: Ever since my father retired from his job he believes that life is a bowl of cherries. (Desde que meu pai aposentou do seu trabalho, ele acha que a vida está um “mar de rosas”)

Top banana

Uma pessoa que é o chefe, o lider, ou o mais importante de um grupo ou organização.

EX: The famous actor in the movie was the top banana in the story. (O ator famoso do filme era o principal da história)

Upset the applecart

Significa acabar com um plano ou evento sem querer ou de repente. “Acabar com a festa”

EX: Everything was going well at the company picnic until our boss arrived and upset the applecart. (tudo estava indo bem com o picnic da empresa até nosso chefe chegar e “acabar com a festa”)

Real peach

Se algo ou alguém é um “real peach”, significa que é maravilhoso e muito bom.

EX: “My friend is always there when I need help. He’s a real peach. ( Meu amigo sempre está ali quando eu preciso de ajuda. Ele é muito bacana)

A second (or another) bite of the cherry

Significa ter uma nova chance.

EX: I failed my exam but my teacher gave me another bite of the cherry. (Eu fui reprovado no meu exame mas meu professor me deu outra chance de um novo teste)

E aí, muitos idiomas "DRIVE YOU BANANAS" (te deixa doido)?. Calma, o jeito é praticar! Vamos planejar esse idioma em alguns destinos Kaplan e estudar inglês em uma cidade nativa da língua? Entre em contato com a gente!

Compartilhe