Carte de vœux : Merry ou Happy Christmas?

 

Noël pour les chrétiens, Hanoukka pour les juifs, la Saint Sylvestre et le Nouvel An du calendrier chinois, cette période de l'année est pleine à craquer d'événements, quelque soit votre culture ! Les cartes de vœux sont donc à l’ordre du jour ! Chaque année, nous pouvons lire sur les vitrines, voir à la télévision ou écouter nos amis partager leurs vœux a leur manière… Mais savez-vous quelle différence il y a entre un "Merry" et un "Happy Christmas" ?!

“Happy Christmas” et “Merry Christmas” sont les expressions que nous entendons le plus couramment aux États-Unis, au Canada, en Angleterre, en Irlande, en Nouvelle-Zélande et en Australie afin de montrer que même les pays qui ne sont pas catholiques, célèbrent Noël.

Nous souhaitons donc “Merry Christmas” ou “Happy Christmas” ... mais en réalité, lequel de ces deux la se souhaite, et quelle est la différence ?

“Merry“ signifie “heureux“ ou “joyeux“. Aujourd'hui, il est très commun (surtout pour les jeunes) de dire "Merry Xmas" en abrégé avec le son "X" qui rappelle “Christ “.

“Happy Christmas”  a la même signification que "Merry Christmas" et son utilisation est beaucoup plus fréquente au Royaume-Uni et en Irlande où il est utilisé dans un contexte relativement formel, beaucoup plus qu’aux États-Unis.

Si vous voulez en savoir plus sur ces différences et pourquoi l’un ou l’autre choisira un terme différent afin de souhaiter notre “Joyeux Noël“ national, voici la petite histoire …

"Merry" vient du vieil anglais "myrige". A l'origine "myrige" signifiait "gentil et agréable» plutôt que «joyeux»ou «heureux». Merry Christmas a été utilisé pour la première fois en 1565 dans le Manuscrit Municipal de Hereford . En 1699, un amiral anglais a utilisé ce salut dans une de ses lettres, mais les Britanniques ont dû attendre jusqu'en 1843 pour avoir une utilisation réelle et généralisée de cette expression. Et les premiers à propager ces vœux furent Charles Dickens, l'auteur d'Oliver Twist, qui a utilisé l'expression "Merry Christmas " en composant un chant de Noël "A Christmas Carol".

Pour ce qui est de l’expression "Happy Christmas", elle a été utilisée dans le langage courant au 19ème siècle au Royaume-Uni. À l'époque, "joyeux" signifie «ivre» ou «état d'ébriété". "Merry Christmas" a ensuite été un moyen pour la classe moyenne de se différencier du peuple. C'est pourquoi cette expression est encore utilisée par la famille royale !

Et que dire de l’expression "Happy Holidays" ? Une expression qui s'est propagé dans les années 70, mais nous ne savons toujours pas quand elle a été utilisé pour la première fois. L'avantage ? De cette façon, vous pouvez souhaiter « Happy Holidays » sur vos cartes, pour Noël, Hanoucca et pour le Nouvel An.

Vous avez aimé ce blog et cet article ? Pourquoi ne pas en faire partie en vous inscrivant dès aujourd’hui à l’une de nos écoles de langues, réputées dans le monde entier? Leader mondial de l'éducation internationale, Kaplan International Colleges offre une éducation de qualité depuis plus 40 ans. Visitez notre site Kaplan International Colleges afin de trouver le cours de langue adapté à vos besoins

シェアする