Язык во время чумы. Что нового принесла пандемия в английскую лексику

Недавно авторитетный британский словарь английского языка Collins Dictionary назвал слово года. Им в уходящем 2020 году стало слово lockdown, успевшее уже прижиться в русском как «локдаун». Лингвисты насчитали более 250 тысяч случаев его употребления в английском за год, что неудивительно: пандемия коронавируса поменяла жизнь всей планеты, в том числе внесла изменения и в наши языки. Давайте посмотрим, что еще нового появилось в английской лексике в связи с изменившейся реальностью уходящего года. А появилось в нем много чего, в том числе и довольно остроумного.

На случай, если кто-то не знает, словарь определяет lockdown как существительное, которое обозначает введение жестких ограничений на поездки, социальные взаимодействия и доступ к общественным местам. Кстати, само слово пришло из тюремного лексикона: там локдаун означал режим повышенной опасности, при котором заключенным запрещается покидать камеры. В более широком смысле слово lockdown до пандемии использовалось в тех случаях, когда из-за каких-то чрезвычайных обстоятельств какое-то место полностью закрывалось на время на вход и выход.

Все серьезно: печальные реалии и их обозначения

Помимо самих слов pandemic (пандемия) и coronavirus (коронавирус) в английском стали активно использоваться словосочетания social distancing (социальная дистанция) и to socially distance (социально дистанцироваться), а также self-isolation (самоизоляция) и to self-isolate (самоизолироваться). Например: We went to the movies yesterday but we were socially distancing quite thoroughly. (Вчера мы ходили в кино, но тщательно соблюдали социальную дистанцию.) Или: I’m self-isolating after developing a cough. (У меня начался кашель, и теперь я самоизолируюсь.) 

Еще из серьезных слов. В связи с массовыми сокращениями и переводом людей на удаленную работу часто стал использоваться термин key worker, то есть работник специальности, отнесенной к разряду жизненно важных для функционирования общества. Это, помимо, естественно, врачей, сотрудники коммунальных служб, работники магазинов, водители общественного транспорта, дворники и все те, кто обеспечивает бесперебойную жизнь и работу города. Также актуализировалось слово furlough, многим и вовсе не известное до пандемии, — оно означает принудительный неоплачиваемый отпуск, то есть когда сотрудника не уволили, но отправили домой без содержания на неопределенный срок, пока не возобновится работа. 

Вот еще несколько слов и выражений, которые используются в связи с пандемией и могут пригодиться вам:

to work remotely (работать удаленно);


coronavirus crisis (мировой экономический кризис, причиной которого стала пандемия);


shopping in a state of panic (покупки в состоянии паники от пандемии);


coronavirus outbreak (вспышка коронавируса);


the world is dealing with pandemic (мир борется с пандемией);


the curve has flattened (кривая новых заражений сгладилась);


to be exposed to coronavirus (быть подверженным заражению);


to spread the virus to other people (передавать вирус другим людям);


to show symptoms (проявлять симптомы);


presymptomatic (предсимптоматический);


asymptomatic (бессимптомный);


to have a fever (иметь температуру);
 
tightness in the chest (cтеснение в груди);
 
shortness of breath (одышка);
 
body aches (боли во всем теле);
 
dry coughs (сухой кашель);
 
to cut down social contacts (сократить количество социальных контактов);


to use personal protective equipment (использовать средства индивидуальной защиты);


to use hand sanitizer (использовать дезинфицирующее средство для рук);


restrictive measures (ограничительные меры);


contactless delivery (бесконтактная доставка);


to close the state border (закрывать государственную границу);


hospitalisation (госпитализация);


first contacts level (контакты первого уровня);


contact tracing (отслеживание контактов);


survival suits for medical personnel (защитные костюмы для медицинского персонала);


tested negative/tested positive (отрицательный тест/положительный тест);


older persons in the group of risk (пожилые люди в группе риска);


to be in intensive care (находиться в реанимации).

 


Так не говорят: устаревшие английские слова и выражения



Ковидиоты, изоляционная борода и зум-расставания: креативная лексика времен пандемии

Но, помимо серьезных и грустных слов и выражений, пандемия принесла в язык и новое словотворчество. Как бы то ни было, а жизнь идет своим чередом: люди продолжают влюбляться и встречаться, веселиться и расстраиваться, работать и отдыхать даже при изменившихся обстоятельствах. Язык не отстает, и вот что нового и интересного он произвел на свет. Берем на заметку и щеголяем при случае модными неологизмами:

сoronnial (человек, который стал самостоятельным в период пандемии и самоизоляции; сoronnials — это миллениалы эпохи карантина);
 
сoronababy (ребенок, зачатый или родившийся во время карантина);
 
quaranteen (подросток в изоляции или изоляция с подростками; например: «I am quaranteened and soon will go crazy», — говорит измученный родитель);
 
covidivorce (развод из-за того, что супруги оказались в замкнутом пространстве на карантине и не смогли больше жить вместе);
 
zumping (когда кто-то кого-то бросает по видеосвязи; это сочетание слова Zoom (программа видеоконференций) и глагола to dump (бросать кого-то));
 
covexit (выход из карантина и изоляции; например: What are you going to do after covexit? — «Чем вы займетесь после выхода из карантина?»);
 
covidate (свидание во время карантина);


coronapocalypse (конец света, вызванный пандемией коронавируса; сочетание слов coronavirus и apocalypse);


coronageddon (то же самое — конец света, вызванный пандемией коронавируса; сочетание слов coronavirus и Armageddon);


сoronator (человек, победивший коронавирус; образовано от слов coronavirus и terminator);


сoronic (человек, инфицированный коронавирусом);


сoViddy (чудак, демонстрирующий необычное поведение, вызванное страхом перед коронавирусом); 


сoronavirusing (пребывание дома в страхе перед коронавирусом);


сoronaphobia (страх перед коронавирусом; сочетание слов coronavirus и phobia);


сoronawashing (продажа обычных товаров как помогающих предотвратить заражение коронавирусом или излечить от него; образовано от слов coronavirus и whitewashing);


сoroncellations (отмена публичных мероприятий в связи с коронавирусом; образовано от слов coronavirus и cancellations);


сoronavoid (улицы, опустевшие по причине коронавируса; образовано от слов coronavirus и void);


сoronortunity (представившаяся из-за пандемии возможность делать что-то, на что обычно не хватало времени или сил; образовано от слов coronavirus и opportunity);


сoronaroamers (люди, пренебрегающие правилами самоизоляции; образовано от слов coronavirus и roamers);


moronavirus (грубое название коронавируса, который всех уже достал; образовано от слов coronavirus и moron);


mascne (прыщи или сыпь на коже, вызванная ношением маски; образовано от слов mask и acne);


maskhole (грубое название безответственного человека, который не носит маску во время пандемии; образовано от слов mask и asshole);


сovidiot (ковидиот, то есть тот, кто излишне беспечен или, наоборот, поддается ненужной панике из-за коронавируса, скупая гречку или туалетную бумагу; образовано от слов Covid и idiot);


сovidol (его противоположность, то есть образцовый гражданин, разумно соблюдающий все правила самоизоляции и гигиены; образовано от слов Covid и idol);


quarantrends (занятия, ставшие модными у людей, находящихся в самоизоляции; образовано от слов quarantine и trends);


quarantips (советы по вопросам одежды, еды, работы, спорта и развлечений, которые даются людям, находящимся в самоизоляции; образовано от слов quarantine и tips);


quarantimes (период эпидемии коронавируса; образовано от слов quarantine и times);


corona-uber (люди, которые не принимают коронавирус всерьез, выходят на улицы и распространяют заразу, подобно приложению Uber; образовано от слов quarantine и Uber);


isobeard (борода, отросшая за время пребывания в самоизоляции; образовано от слов isolation и beard);


quarantini (алкогольный коктейль времен самоизоляции из смеси того, что есть дома и под рукой; образовано от слов quarantine и martini);


quarantine shaming (показательная критика людей, которые нарушают карантин и выходят из дома);


boomer remover (циничный синоним коронавируса, поражающего преимущественно поколение беби-бумеров, то есть людей, родившихся между 1946 и 1964 годами);


new normal (новая нормальность, то есть вся наша новая реальность, изменившаяся из-за ковида, которую мы не могли представить еще год назад; так, например, свидания по зуму или скайпу, работа из дома, ношение масок и многое другое — все это new normal).

Как мы видим, язык не дремлет, что бы ни происходило вокруг нас, он быстро и живо на это реагирует. Давайте не отставать и использовать эту новую английскую лексику. Когда-нибудь пандемия коронавируса закончится, и большинство неологизмов, с ней связанных, уйдут из языка за ненадобностью, но какие-то слова наверняка останутся как напоминание об этом. Как думаете, какие?
 

Поделиться