10 idiomi di animali in inglese, scopri quando usarli!

L’inglese è ricco di idiomi, ovvero di espressioni tipiche di una lingua che non devono essere tradotte alla lettera, altrimenti non avrebbero nessun significato. Di solito gli idiomi sono difficili da imparare ma allo stesso tempo molto interessanti da conoscere.

Una volta che ne saprai il significato, sarà divertente cercare situazioni in cui utilizzarli.

Cogli l’occasione di praticare i tuoi idiomi durante una vacanza studio all’estero con Kaplan.

1. An Alley Cat

Letteralmente si riferisce ad i gatti randagi che di solito girano nei vicoli delle città in cerca di cibo. Nel linguaggio comune, questo sta ad indicare un gruppo di persone o bambini che frequentano certi luoghi perché alla ricerca di cibo.

2. As Poor as a Church Mouse

Si suppone che sacerdoti e dipendenti di una chiesa conducano una vita modesta all’insegna della carità senza spendere molti soldi per il cibo. Un topo che vive in una chiesa non può essere in grado di trovare molto da mangiare!

3. A Paper Tiger

Sta ad indicare una persona che fa finta di essere coraggiosa e potente ma che in verità non lo è. Quest'espressione puo' essere anche utilizzata per indicare organizzazioni o paesi.

4. To Make a Mountain Out of a Molehill

Le talpe sono piccole creature che scavando creano dei mucchi di terra nel giardino. Per questo motivo si dice che le talpe "facciano una montagna da un granello di sabbia". Tutto questo sta a significare rendere un piccolo problema una questione molto più grande di quanto effettivamente lo sia.

5. To Be a Guinea Pig

Le cavie sono roditori che spesso vengono utilizzati per esperimenti scientifici. “To be a Guinea Pig” significa ridurre l'essere umano quasi alla stregua di animali da laboratorio.

6. To Cast Pearls Before Swine

Significa dare un regalo a qualcuno che non lo apprezza o non ha motivo di utilizzarlo. Per esempio dare in regalo vestiti firmati ad un senzatetto che non ha nemmeno qualcosa da mangiare.

7. The Black Sheep of the Family

Le pecore più comuni sono bianche, ma talvolta è anche possibile vedere una pecora nera. Se sei la pecora nera della tua famiglia allora non hai vissuto lo stesso tipo di vita degli altri famigliari. Se nella tua famiglia sono tutti medici e tu vuoi diventare commercialista, allora sei una pecora nera!

8. To Back the Wrong Horse

Sta ad indicare la decisione di tifare o scommettere sul cavallo sbagliato, che non ha una buona possibilità di vincere. A livello pratico, questo rappresenta una decisione sbagliata come collaborare con qualcuno che non ha le competenze necessarie.

9. A Cat Gets Your Tongue

Letteralmente sta a significare che il gatto ti ha mangiato la lingua. Viene utilizzato nel linguaggio comune per capire come mai una persona non abbia nulla da dire. Generalmente gli adulti ricorrono a quest'espressione per spingere i bambini a parlare.

10. Grab a Tiger by the Tail

"Prendere una tigre per la coda", significa essere coinvolti in una situazione difficile, la tigra puo’ girarsi e mangiarti! Qundi significa essere una una brutta situazione dalla quale non riesci ad uscire.

Ti aspettiamo in una delle nostre scuole di inglese all’estero per praticare insieme un po' di idiomi!

Condividi ora