Vocabulário de inglês e o esporte

Os esportes desempenham importante papel em diversas culturas, e assim como pode unir as pessoas, também causa tensão.  Do mesmo modo tem reflexo no modo como as pessoas falam. Ao longo dos anos muitas expressões do esporte surgiram na língua inglesa.

Eis algumas das expressões esportivas mais comuns de uso cotidiano que a Kaplan escolheu para quem esta estudando inglês. Veja se consegue usar algumas delas em conversação; Se você já as utiliza, sabe de onde se originam?

Vocabulário de inglês e o esporte

“The ball is in your court” = “É sua a bola da vez”

Significado: A responsabilidade está com a pessoa para que tome uma decisão.

Origem: Do tênis ou algum jogo de quadra.

A quadra é o local em que ocorre uma partida de tênis, sendo dividida em áreas, uma para cada jogador. Assim, quando a bola está na área do oponente, é a vez dele jogar.

Ex.: Enviei os detalhes / informações / para Walter, portanto é dele a bola da vez.

“Down to the wire” / “Por um fio”

Significado: Quando o resultado de alguma coisa é decidido na fase final.

Origem: Corrida de cavalos. Antes do advento das câmeras, no fim do pódio havia um local demarcado por  uma linha ou fio,  antes do final para  se ver nas corridas qual cavalo chegou primeiro. A linha de chegada.

Ex.: A música pode ser um excelente maneira de aprender vocabulário: The Wire – do HAIM, usa repetidamente a frase: “when it came down to the wire”.

https://www.youtube.com/watch?v=1TffpkE2GU4

“Jump the Gun” /”Queimar a largada”

Significado: Arrancar rápido demais, antes da hora.

Origem: Corrida. A frase originou-se

Provavelmente nas corridas no atletismo, na qual a largada era dada com um tiro de revólver. Assim, se você “jum the gun”/queimou a largada, você começou a corre antes do início da corrida.

“Par of the course” / “Era de se esperar”

Significado: O resultado almejado ou esperado.

Origem: Golfe. “Par” é o número desejado ou almejado de tacadas que você precisa para colocar a bola no “buraco e completar a jogada. Se a jogada for um “par 4”, você espera precisar de quatro toques de bola para completar a jogada.

Ex.: “Não acredito que meu café custou quatro libras. Isso era de se esperar!

 

Saved by the Bell / Salvo pelo gongo

Significado: Escapar no último momento de algo supostamente ruim que esteja acontecendo.

Origem: Boxe. No boxe um gongo/sino ecoa ao final de cada round. Se um boxeador foi nocauteado, o juiz conta até dez. Caso ele não consiga levantar, perde-se a luta. Contudo, se o gongo soar durante a contagem, então o boxeador ainda tem uma parada para recuperar-se e retomar a luta num próximo round. Por consequência, ele é salvo pelo gongo.

Ex.: Eu estava discutindo com minha namorada quando ele recebeu um telefonema. Salvo pelo gongo!

 

Você conhece outras expressões esportivas? Use a sessão de comentários a seguir para que possamos conhecer as suas favoritas.

Conheça as escolas de inglês no exterior da Kaplan International English.

Compartilhe