Les accents dans « Game of Thrones » décryptés

Are you ready? Plus que quelques jours avant le retour de la saison finale de Game of Thrones !

Pour vous remettre dans le bain et vous préparer au retour de cette série culte et de ses personnages – et/ou pour travailler votre prononciation en anglais –, on vous propose de faire le point sur les différents accents dans Game of Thrones.

En anglais comme dans la plupart des langues, la prononciation et le vocabulaire peuvent varier d’une région à l’autre, et vous avez sûrement déjà remarqué des différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain. Mais savez-vous distinguer l’accent du Yorkshire ou le cockney ?

Les accents dans Game of Thrones nous racontent une histoire : la fracture de prononciation entre le Nord et le reste de Westeros expose une forte analogie avec l’Angleterre, et contribue à définir les personnages.

 

La détermination et le cran du Yorkshire

Régions correspondantes : le Nord (The North) et au-delà du Mur

Quels personnages ont cet accent ?
Les hommes de Winterfell (Ned Stark, Robb Stark, Jon Snow, Theon Greyjoy), Robert Baratheon, Bronn, Lyanna Mormont et les seigneurs du Nord, Mance Rayder et les Sauvageons (dont Ygritte)

L’accent du Yorkshire, comté du nord de l’Angleterre, est un accent plein de gravité qui inspire la robustesse et la bravoure, parfaitement indiqué pour les Stark.

Il s’agit de l’accent naturel de l’acteur Sean Bean (originaire de Sheffield) qui interprète Ned Stark. Figure paternelle, Ned s’impose comme modèle pour Robb et Jon, respectivement interprétés par Richard Madden (écossais) et Kit Harrington (londonien) qui modifient leur accent dans la série. La marginalité de Theon, arraché de ses Îles de Fer natales et élevé à Winterfell, est illustrée par un accent moins marqué joué par l’acteur Alfie Allen (originaire de Londres).

L’acteur Mark Addy, originaire du Yorkshire, a gardé son accent naturel pour interpréter Robert Baratheon, pourtant censé être originaire des Terres de l’Orage. Ce choix permet de mettre en avant sa relation fraternelle avec Ned Stark.

Malgré sa nationalité écossaise, l’actrice Rose Leslie a naturellement une prononciation anglaise standard, appelée Received Pronunciation (voir ci-dessous). Son accent du Yorkshire pour interpréter Ygritte contribue à l’alchimie entre la jolie Sauvageonne et Jon Snow.

Entraînez-vous à prononcer les phrases cultes de Game of Thrones avec l’accent du Yorkshire :
« Winter is coomin. »
« You knuh nuffin, Jon Snuh. »
« The King in the Naarth! »

 

L’éducation et la fierté de la Received Pronunciation

Régions correspondantes : le Conflans (The Riverlands), les Terres de l’Ouest (The Westerlands), les Terres de la Couronne (The Crownlands) dont Port-Réal (King’s Landing), les Terres de l’Orage (The Stormlands)

Quels personnages ont cet accent ?
Les femmes et enfants Stark (Catelyn, Sansa, Arya, Bran et Rickon), les Lannister (Tywin, Cerseï, Tyrion, Joffrey, Tommen), les Targaryen (Daenerys et Viserys), les Tyrell, Brienne de Tarth, Varys, Missandeï

La Received Pronunciation (RP) est la prononciation standard britannique. Bien que définie dans le Concise Oxford English Dictionary comme « l’accent standard de l’anglais tel que parlé dans le sud de l’Angleterre », il s’agit moins d’un accent régional que social : la RP est associée à une éducation supérieure et au discours formel, et détient une connotation de prestige, d’autorité, mais aussi de privilège et d’arrogance.

L’actrice Michelle Fairley (Catelyn Stark), d’origine irlandaise, emploie la RP pour la série, tout comme Sophie Turner, Maisie Williams, Isaac Hempstead-Wright et Art Parkinson (Sansa, Arya, Bran et Rickon). On imagine ainsi une volonté chez Catelyn Stark, par ailleurs originaire du Conflans, d’élever ses enfants à un certain niveau d’éducation, ce qui passe notamment par leur manière de s’exprimer.

Cet accent correspond également parfaitement aux prestigieuses (voire arrogantes) maisons Lannister et Targaryen, aux raffinés Tyrell, à la noble Brienne de Tarth, au policé Varys et à l’interprète Missandeï.

On notera la légère exception de l’acteur Peter Dinklage, dont l’accent du New Jersey reprend quelques fois le dessus sur la RP qu’il emploie pour le rôle de Tyrion Lannister. Comme dans le cas de Theon, on peut interpréter cette différence comme un symptôme de sa marginalité au sein de sa propre famille.

Tous ces personnages emploient la RP, et pourtant vous avez l’impression qu’ils n’ont pas tous exactement le même accent ? Vous avez raison, car la RP étant une prononciation formelle et non locale, il subsiste des différences régionales.

Exemple : On peut s’en rendre compte sur la voyelle « a », dont la prononciation varie entre le nord et le sud de l’Angleterre sur certains mots, tels que « bath », « grass » et « laugh ». Au nord de l’Angleterre comme aux États-Unis, le mot « bath » est prononcé avec une voyelle courte : [æ], comme dans « cat ». Au sud en revanche, « bath » est prononcé « baath », avec une voyelle longue : [ɑː], comme dans « car ».

 

La chaleur de la Méditerranée

Régions correspondantes : Dorne et Essos

Quels personnages ont ces accents ?
Les Martell, les Sand, Ver Gris (Grey Worm), Syrio Forel, Salladhor Saan

Le royaume de Dorne semble puiser son inspiration tout droit dans l’Espagne morisque, et ses habitants arborent un accent espagnol souvent éloigné de la prononciation naturelle des acteurs, comme c’est le cas pour Pedro Pascal (né au Chili mais élevé aux États-Unis) et Indira Varma (britannique) qui interprètent Oberyn Martell et Ellaria Sand.

En revanche, lorsqu’on traverse le Détroit (The Narrow Sea), les accents entendus à Essos sont moins clairement identifiables, bien qu’ils semblent également d’inspiration méditerranéenne. Les paysages de déserts de sable aperçus sur ce continent rappellent le Maghreb et le Moyen-Orient, et ont probablement influencé les acteurs dans leur interprétation.

On notera l’exception de l’acteur Miltos Yerolemou, britannique d’origine chypriote, qui gratifie le « maître à danser » Syrio Forel, originaire de Braavos, d’un accent italien.

 

Exceptions et cas particuliers

On peut également entendre, de manière plus dispersée, de nombreux autres accents dans Game of Thrones, dont les suivants.

Geordie

Quel personnage a cet accent ?
Davos Seaworth

Avec ses nombreux mots hérités des Vikings, plus qu’un accent, le geordie est un dialecte du nord de l’Angleterre que l’on entend autour de la ville de Newcastle. Particulièrement difficile à imiter, ce n’est pourtant pas l’accent naturel de l’acteur irlandais Liam Cunningham. Alors pourquoi Ser Davos est-il le seul personnage de la série à avoir cet accent ? Au risque de vous décevoir, je dois vous avouer que personne ne sait.

Cockney

Quels personnages ont cet accent ?
Stannis Baratheon

Le cockney est l’accent de la classe ouvrière londonienne. L’acteur Stephen Dillane, originaire du très chic quartier de Kensington à Londres, gomme dans la série sa prononciation posh (équivalent de « bon chic bon genre »), apportant un aspect plus rugueux au personnage de Stannis.

Germanique

Quels personnages ont cet accent ?
Jaime Lannister, Melisandre, Jaqen H'ghar, Shae

Il s’agit ici de l’accent naturel des acteurs Nikolaj Coster-Waldau (danois), Carice van Houten (néerlandaise), Thomas Wlaschiha et Sibel Kekilli (allemands).

La présence de ces accents peut être interprétée comme un écho à l’invasion de Westeros par les Andals, plusieurs milliers d’années avant les événements de la série, qui présente une forte analogie avec la colonisation de la Grande-Bretagne par les peuples germaniques au Ve siècle.


Fluctuant

Quel personnage change d’accent au cours de la série ?
Petyr Baelish

L’accent de « Littlefinger » semble en déconcerter plus d’un. Il semble que tant qu’il réside à Port-Réal, Petyr Baelish tente ce qui ressemble à une Received Pronunciation ou à un accent londonien, et par la suite laisserait davantage entendre des intonations irlandaises (accent naturel de l’acteur Aiden Gillan) ou galloises. Cette prononciation fluctuante renforce le caractère versatile du personnage.

 

Pensez-vous à d’autres personnages dont l’accent contribue à définir leur personnalité ? N’hésitez pas à tendre l’oreille la prochaine fois que vous regardez un film ou une série en anglais !

À défaut d’apprendre l’anglais à Westeros, on vous propose de partir en séjour linguistique en Angleterre… après tout, en termes d’accents, c’est presque pareil !

 

Allez plus loin grâce à l'anglais et atteignez vos objectifs :

Contactez un conseiller

<Apprendre l'anglais avec Kaplan au Royaume-Uni  

Partagez ceci :
Articles Connexes