Grammatica Flash

Ricevi consigli da parte di esperti su linguaggio, grammatica, stile e vocabolario

False Friends: tipici errori in inglese

di
30 Gennaio 2021
False Friends

Vi è mai capitato di fare un discorso in inglese, sicurissimi di quello che state dicendo, ma di notare che i vostri intelocutori sembrano un po' straniti? Se vi state chiedendo cosa possa essere successo, probabilmente siete caduti anche voi nel tranello dei false friends!

Se volete imparare l'inglese al meglio, ecco alcuni false friends da tenere a mente per evitare qualche figuraccia!

 

Cosa sono i "false friends"?

I false friends sono tutte quelle parole in lingua straniera che hanno un suono e una grafia simile all’italiano ma un significato molto differente, per cui quando utilizzate erroneamente stravolono il senso della frase e sono l'opposto delle cosiddette cognates, ovverosia tutte le “parole simili” a livello fonetico, grafico e di significato, che quindi aiutano nel percorso di apprendimento. Alcuni esempi di parole simili sono: museo/museum, farmacia/pharmacy, intelligente/intelligent, onesto/honest e così via.

Se tutte le parole fossero così, imparare l’inglese sarebbe una passeggiata. Invece no, ci sono i false friends a renderci la vita difficile e spesso ci fanno apparire un po' buffi.

Tanti sono gli esempi di false friends, tuttavia molte di queste parole è possibile individuarle facilmente, per altre invece bisogna acquisire maggiore padronanza della lingua. Per questo motivo abbiamo raccolto per voi la lista delle parole che sono comunemente confuse dagli italiani!

Attualmente vs Actually

Il più comune tra gli errori, probabilmente la parola più usata dagli inglesi, actually è davvero la regina dei false friends. Quando si incontra qualcuno di nuovo, la prima curiosità è quella di  sapere cosa si fa nella vita. Alla domanda “what do you do?” la risposta sbagliata inzia con “actually, I’m a...”. Il significato di Actually è “effettivamente; a dire il vero; in verità”. Iniziando così la frase si da un senso di contraddizione o di approfondimento alla domanda, come se il vostro interlocutore stesse mettendo in dubbio o ipotizzando cosa voi facciate (ma non lo sa, ve lo sta chiedendo!). Iniziare la frase con un “at the moment” rende tutto più chiaro.

Eventualmente vs Eventually

Viene facile pesare che eventually non sia altro che la traduzione di "eventualmente", in realtà questo avverbio significa "alla fine", la parola che invece state cercando è possibly o if necessary.

Terricante vs Terrific

Se qualcuno vi dice che il vostro lavoro è terrific non dovete offendervi, perché non stanno dicendo che è terrificante ma anzi che è straordinario, formidabile, dovete iniziare a preoccuparvi se vi dicono che è "terrifying"!

 

Do you speak English?
kaplan-blog-banner-english-test

Fai il nostro test gratuito e scopri qual è il tuo livello di inglese!

 

Argomento vs Argument

La parola argument è una di quelle più utilizzate erroneamente perché intesa come "argomento" di discussione, quando in realtà significa litigio! La parola inglese che volete utilizzare è "topic". 

Carpetta vs Carpet

Se si sta frequentando un corso di inglese all’estero una delle prime parole che viene confusa è carpetta con carpet. Sono due parole molto simili ma la seconda ha un significato diverso, è il nostro banale tappeto. Quindi è bene ricordarsi che gli appunti vengono dimenticati o conservati nel folder!

Lenti vs Lentils

Le lenti a contatto sono una salvezza, invisibili e utili per evitare di prendere direzioni sbagliate. Un po' difficile è andare dritto se al posto delle lentine si piazzano delle lenticchie! Come ben si sa, le lentils si mangiano e non sono famose per la loro trasparenza. Immaginate la divertente scenetta se, nella disperata ricerca della lentina caduta a terra, l’amico madrelingua si lancia nell’assurda impresa di cercare delle lenticchie sotto il tavolo del pub!

Fattoria vs Factory

Anche questa falsa amica rientra nelle parole più comunemente usate nel modo errato. Vantandosi della propria scelta di mangiare solo cibo biologico si potrebbe dire che si acquistano prodotti solo nella vicina e fidata factory. In questo caso l’amico madrelingua potrebbe pensare che la scelta di vita sana con prodotti acquistati nella fabbrica vicina non sia molto diversa dalla sua, che invece li acquista al supermercato. La nostra fattoria è la farm inglese, però ricordatevi che non è il diminuitivo di farmacia!

Infine, ricordatevi che:

  1. Barrister è un avvocato e non un barista. Il barista è un Barman!
  2. Barracks non è il plurale di baracca, ma bensì una caserma.
  3. La Canteen è la mensa. Se siete in cerca di un buon vino allora dovrete cercare nella Cellar.
  4. Se sentite parlare di Real Estate vuol dire che non si sta parlando di stagioni, ma di proprietà immobili, e la Real Estate è un’agenzia immobiliare.
  5. Se al ristorante volete ordinare delle ostriche dovrete chiedere delle oyster, non delle ostrich altrimenti avrete chiesto uno struzzo.
  6. Il verbo to pretend non vuol dire pretendere, ma fingere o simulare.
  7. La brine è acqua salata o salamoia, mentre quando fa freddo sulle piante troverete della frost.

 

Ci sono parole e modi di dire che non sono facili da ricordare se non si usano quotidianamente. Frequentare un corso di inglese all’estero è utile anche per questo, gli insegnanti conoscono gli errori comuni e aiutano a non commetterli ripetutamente. Se stai pensando a un corso di inglese all’estero o online, fatti consigliare da uno dei nostri consulenti Kaplan o scarica la brochure con tutte le informazioni su mete e corsi.

 

Hai bisogno di imparare l'inglese ora?
top view laptop on a table

Impara l'inglese online con Kaplan! Migliora le tue competenze, il tuo CV e la tua vita oggi stesso!

Etichette

Condividi questo articolo