뜻은 같지만 철자가 다른 단어들 (미국 영어 vs 영국 영어)

by
6 5월 2015

미국 영어 vs 영국 영어

미국 영어에 익숙한 우리나라 학생이 영국으로 어학연수를 떠났습니다!

배가고파 햄버거 가게에 들어가 햄버거를 시키면서 후렌치 후라이도 달라고 말을 합니다.

이때, 주의해야할 점! 우리는 흔히 후렌치 후라이라고 사용하지만 영국에서는 칩스(Chips)라고 부른다는 거 알고 계시는게 좋습니다.

이제 배도 채웠겠다 지하철을 타려고 길을 걷다가 도저히 지하철역을 찾을 수 없어 지나가는 행인에게 이 근처에 제일 가까운 지하철역이 어디인가요? 라고 묻습니다.

‘Where is the nearest subway station?’  여기서 우리에게 익숙한 지하철, Subway!

Subway 는 영국에서 Tube  또는 Underground 라고 표현합니다.

즉, Where is the nearest tube station? 이 좀 더 British, 영국 느낌 나는 영어표현이라는 점 명심하세요!

그 뜻은 같지만 단어가 달라 사용할 때 유의해야하는 몇 가지 단어들이 있는데요!

미국 영어와 영국 영어 ‘단어 차이점’에 대해 지금 부터 알아보겠습니다.

미국 영어

영국 영어

Pants Trousers
Underwear Pants
Sweater Jumper
Sneakers Trainers
Turtle neck Polo Neck
Friend Mate
Eraser Rubber
Vacation Holiday
Trash Rubbish
Trash can Bin
Candy Sweet
Cell phone Mobile
Drugstore Chemist
Apartment Flat
Potato chips Crips
French Fries Chips
Baked potato Jacket potato
Cashier Till
Mom Mum
Soccer Football
Elevator Lift
Line Queue
Check Bill
Biscuit Cookie/cracker
Subway Tube
First floor Ground floor
Zip code Postcode
Soy Soya
Appetizer Starter
Takeout Takeaway
Shopping cart Trolley
Crosswalk Zebra crossing

이제 확실히 잘 아셨나요?

미국 영어와 영국 영어 구분해서 사용하시길 바랄게요~!

태그

Share this article