Dicas de Idioma

Obtenha dicas de especialistas sobre idioma, gramática, estilo e vocabulário

"False friends" entre Português e Inglês

by
8 Agosto 2012
"False friends" entre Português e Inglês

Quando estamos no começo do aprendizado da língua inglesa, temos a tendência de fazer uma tradução rápida para nossa língua materna, o português. Mas cuidado com os "false friends" entre Português e Inglês. O que é isso? Bom, "False friends" são pares de palavras em duas línguas diferentes que parecem iguais, mas têm significados diferentes.

Cuidado com essas palavras, pois o perigo é você acabar dizendo alguma coisa meio confusa ou até constrangedora!

Aqui são alguns dos mais comuns "false friends"entre Português e Inglês:

  • Atender / Attend:

atender (Português): para ajudar, para responder
attend (em Inglês): estar presente em algum lugar

  • Argumento/Argument:

Argumento (Português): um ponto de vista, opinião
argument (Inglês): uma luta verbal

  • Apontamento/Appointment

Apontamento(português): anotação, observação

Appointment(inglês): compromisso, hora marcada

  • Bife/Beef

Bife (português)-Seria o que eles chamam de STEAK em inglês, porque BEEF é carne bovina em geral e não só o filé.

  • Bravo/Brave

Bravo seria em inglês ANGRY, porque BRAVE em inglês quer dizer corajoso.

  • Cargo/Cargo

Em inglês significa CARGA e em português usamos a palavra para descrever um emprego, uma posição num trabalho.

  • Chefe/Chef

Chefe em português é o BOSS, quem está na posição de comando, já CHEF em inglês é o cozinheiro de alto nível, o responsável por criar e executar o cardápio.

  • Esquisito/Exquisite

O esquisito em português que quer dizer estranho, não lembra em nada o EXQUISITE em inglês, que significa BELO e REFINADO.

  • Eventualmente/Eventually

EVENTUALMENTE em português significa ocasionalmente, já EVENTUALLY em inglês quer dizer finalmente, algum dia.

  • Injúria/Injury

INJÚRIA seria um insulto, ofensa. Já INJURY em inglês significa um ferimento, uma contusão, machucado.

  • Livraria/Library

A livraria (Português) é onde se vende livros, já LIBRARY em inglês é uma biblioteca.

  • Notícia/Notice

NOTÍCIA em português é diferente de NOTICE em inglês que significa um aviso, uma nota, um comunicado.

  • Puxar/Push

"Puxar" em português, tem exatamente o sentido contrário de "Push", que em inglês quer dizer empurrar.

  • Resumo/resume

RESUMO em português seria o que em inglês eles chamam de SUMMARIZE, porque RESUME em inglês quer dizer retomar, reiniciar.

  • Suportar/Support

SUPORTAR pra gente seria tolerar, aguentar, certo? Já em inglês quer dizer apoiar, auxiliar.

  • Simpático/Sympathetic

SIMPÁTICO é ser bacana, friendly, nice. Porque SYMPATHETIC é ser solidário, ter compaixão.

  • Traduzir/Traduce

TRADUZIR seria o que els chamam de TRANSLATE. TRADUCE em inglês significa difamar, dizer mal.

E você, já escutou alguma palavra em inglês durante seu intercâmbio que te deixou confuso com o seu português? Deixe seu comentrário.

Tags

Compartilhe esse artigo