Tips de Idiomas

Get expert tips on language, grammar, style and vocabularyObtén increíbles tips sobre idiomas, gramática, vocabulario y estilos de comunicación.

Idioma deportivo

6 minutos leyendo
by
1 Julio 2021
student playing football outside

El deporte desempeña un papel importante en muchas culturas, y puede unir a la gente o provocar tensiones. También influye en la forma en que nos expresamos. A lo largo de los años, muchos modismos deportivos han aparecido en la lengua inglesa.

Aquí tienes algunos de los modismos deportivos más usados en el día a día. Comprueba si puedes utilizar alguno de ellos en una conversación. Si ya las utilizas, ¿sabes el origen de estas frases?

 

The ball is in your court

Significado: La responsabilidad de tomar una decisión recae en esa persona.

Origen: Tenis u otros juegos de cancha. La "cancha" es el área en la que se juega un partido de tenis, así que cuando la pelota está en el campo del oponente, es su turno de jugar.

Ejemplo: “I sent Walter the details, so the ball is in his court.”

 

Kaplan social activities in Boston - Basketball

 

Down to the wire

Significado: Cuando el resultado de algo se decide al final.

Origen: Carreras de caballos. Antes de las cámaras, había un cable a lo largo de la línea de meta en las carreras de caballos, para ayudar a ver qué caballo cruzaba la línea primero.

Ejemplo: “Tonight’s pub quiz could go right down to the wire.”

La música puede ser una buena forma de aprender vocabulario: The Wire de HAIM, ha utilizado varias veces la frase: "when it came down to the wire".

 

Drop the ball

Significado: Cometer un error o una equivocación

Origen: En el béisbol y el baloncesto, la pelota no debe tocar el suelo o se acaba la jugada.

Ejemplo: “I can’t believe John forgot to send me the phone number for the client. He really dropped the ball.”

 

Get the ball rolling

Significado: Comenzar algo o empezar un proceso.

Origen: En un deporte como el fútbol, el juego ha comenzado una vez que el balón está en movimiento.

Ejemplo: “We need to start planning our next meeting, who would like to get the ball rolling?”

 

Home straight (UK)/ Home stretch (US)

Significado: La parte final de una tarea o evento

Origen: Carreras de caballos. La parte final de una carrera se llama recta final, que lleva a la línea de meta.

Ejemplo: “I’ve been practicing for my English test for weeks, but I’m finally on the home straight.”

 

Jump the gun

Significado: Empezar demasiado rápido

Origen: Carreras. La frase tiene probablemente su origen en las carreras de atletismo, donde las carreras se inician con el disparo de una pistola. Si el atleta se salta el disparo, empieza a correr antes de que la carrera haya comenzado.

Ejemplo: “We are still waiting for confirmation, so don’t jump the gun on this.”

 

Out of left field

Significado: Tomarte por sorpresa o salir de la nada.

Origen: Viene del béisbol. El jardinero izquierdo es la persona que tiene la mayor distancia para lanzar la pelota con el fin de llegar a la primera base antes que el corredor.

Ejemplo: “Pablo’s negative reaction to Liza’s new haircut was completely out of left field."

 

Par for the course

Significado: El resultado esperado.

Origen: Golf. Un 'par' es el número esperado de golpes que necesitas para meter la bola en el hoyo. Si el hoyo es un 'par 4', se espera que necesites 4 golpes para completarlo.

Ejemplo: “I can’t believe my coffee cost £4.” “That’s about par for the course.”

 

Plain sailing

Significado: Avance suave y fácil.

Origen: La navegación, obviamente. Cuando el agua está en calma y no hay complicaciones, un barco navega a vela.

Ejemplo: “My English class today was plain sailing.”

 

¿Cuál es tu nivel de inglés?
kaplan-blog-banner-english-test

¿Crees que dominas el inglés? Averigua tu nivel ahora 

 

Saved by the bell

Significado: Escapar de algo malo en el último momento.

Origen: El boxeo. En el boxeo, se toca una campana al final de cada asalto. Si un boxeador es derribado, el árbitro cuenta hasta diez. Si no puede levantarse, pierde el combate. Si la campana suena durante la cuenta, el boxeador tiene hasta el comienzo de la siguiente ronda para recuperarse. Por lo tanto, la campana lo salva.

Ejemplo: “I was in trouble with my girlfriend, but then she got a phone call.” “Saved by the bell!”

 

Throw in the towel

Significado: Renunciar a algo.

Origen: Boxeo. Si un boxeador va perdiendo tanto que no ve la posibilidad de seguir y quiere parar el combate, su equipo lanza literalmente la toalla al ring de boxeo.

Ejemplo: “Bruce was losing 4-0 on FIFA, so he threw in the towel.”

 

¿Quieres conocer más frases para desarrollar tu vocabulario? Mira nuestros últimos blogs de frases a continuación.

Etiquetas

Partager cet article