Tips de Idiomas

Get expert tips on language, grammar, style and vocabularyObtén increíbles tips sobre idiomas, gramática, vocabulario y estilos de comunicación.

Clase de inglés Express: Hope vs Wish

by
27 Junio 2016
Clase de inglés Express: Hope vs Wish

Esta semana comenzamos una serie de lecciones de inglés, gracias a la colaboración de profesores de nuestras escuelas Kaplan Internacional alrededor del mundo. Rachel Burns, coordinadora académica y profesora de inglés avanzado en Kaplan Portland, aclara todas tus dudas y nos contará cuándo debe usarse “hope” y “wish”.

“Me encanta conocer estudiantes de distintos países del mundo. Viví en el extranjero por 3 años y recuerdo el esfuerzo que tuve que hacer para aprender un nuevo idioma. El inglés es un idioma global, desde el punto de vista personal y profesional; aprender inglés te abre al mundo”.

¿Alguna vez has dicho o escuchado esta frase? I wish I pass my test

Esta es una frase común, y también, un error común

Hay muchos verbos en inglés que tienen significados tan cercanos que los estudiantes pueden confundirse al utilizarlos. Aunque los angloparlantes tratarán de entender lo que quieres decir, si utilizas la palabra correcta tu conversación será más fluida y adecuada.

HOPE

Desear alguno bueno o positivo en el futuro
“Hope” generalmente se utiliza para referirse a eventos futuros, situaciones y acciones. Cuando el significado es futuro debe construirse la frase con el tiempo verbal presente simple:

  • hope my team wins the game. (Espero que mi equipo gane el juego)
  • hope we see each other again. (Espero que nos veamos de nuevo)
  • hope I pass my test. (Espero aprobar el examen)

“Hope” también puede usarse para referirse a algo que sucedió recientemente y se decidirá en el futuro. En este caso la frase debe construirse con el tiempo verbal pasado simple:

  • hope you passed your test. (Después del examen, pero antes de saber el resultado)
  • hope I got the job. (Después de la emtrevista de trabajo, pero antes de saber el resultado)

 hope

WISH

Desear algo que es imposible o muy poco probable que suceda

“Wish” debe concordar con el tiempo verbal pasado perfecto para expresar arrepentimiento:

 

  • wish I had studied harder for the test. (No estudié lo suficiente para el examen y ahora me arrepiento)
  •  wish I hadn’t said (Dije algo estúpido y ahora me arrepiento)

“Wish” también puede utilizarse con el tiempo verbal pasado simple o condicional modal para expresar un deseo no real:

  • wish I had a bigger house.
  • wish I didn’t have a big test tomorrow.
  • wish I could learn English faster.
  • wish I were** taller.

**Esta frase sigue la misma regla de la segunda cláusula condicional: el verbo “be” a usar debe ser “were”, aunque el sujeto sea “I”.

test

¡Test flash!

¿Cuál es la diferencia entre estas dos oraciones?

I hope I can improve my English.

I wish I could improve my English.

Recuerda que “hope” se refiere a algo que el hablante cree que puede suceder. La primera oración significa que la persona quiere mejorar su inglés y cree que es posible.

“Wish”, por otro lado, expresa algo que el hablante cree que no es posible que suceda actualmente. La segunda oración significa que la persona quiere mejorar su inglés, pero no cree que es posible.

Sigue pendiente de nuestros artículos escritos por expertos en inglés de nuestras escuelas Kaplan para que puedas expresarte en este idioma con confianza y fluidez.

 

 

 

 

Etiquetas

Partager cet article