Kaplan International Languages ha sido adquirida por Inspirit Capital. Kaplan Inc. y sus subsidiarias no se responsabilizan por el contenido ni el material aquí presentado. El uso de la marca KAPLAN INTERNATIONAL LANGUAGES se realiza bajo una licencia transitoria de Kaplan, Inc.
Tips de Idiomas

Get expert tips on language, grammar, style and vocabularyObtén increíbles tips sobre idiomas, gramática, vocabulario y estilos de comunicación.

Las 10 mejores frases hechas

by
18 Mayo 2011

Cuando estás aprendiendo un idioma, hay muchos aspectos a considerar incluyendo acentos, carácteres sociales, ¡pero sobretodo las frases hechas! Incluso si no tienen ningún sentido linguístico, tienen mucho sentido cultural. ¡Kaplan International, la respuesta a cómo aprender inglés,  ha puesto los mejores ejemplos para tí en este post! 

Frases Hechas del Inglés Británico

  • Talk the Hind legs off a Donkey

La traducción no tiene nada que ver con dejar a este pobre burro sin patas traseras, pero se refiere a una persona que habla demasiado. Nosotros podríamos decir “Habla por los codos”. Por ejemplo:

Watch out for your phone bill when you call her - she can talk the hind legs off a donkey!

Ojo con la cuenta de teléfono cuando la llames – “habla por los codos”.

 

  • Popping out – ¡Y no hablamos de el significado “dar a luz en cadena”!

Normalmente se usa cuando alguien deja su puesto por un periodo corto de tiempo. Por ejemplo:

I’m just popping out for lunch.

Voy a salir (un momento) a comer.

 

  • Raining Cats and Dogs

Para esta tenemos nuestra propia versión: “ Está lloviendo a cántaros”. En cada país usan algo diferente, pero en todas ellas significa que llueve mucho.

Por ejemplo:

Don’t forget your umbrella when you go out, it’s raining cats and dogs out there!

No olvides tu paraguas cuando salgas, ¡está lloviendo a cántaros!.

 

  • A piece of cake – ¡Una lástima pero no tiene nada que ver con tartas!

Hace referencia a algo que es fácil, que no requiere mucho esfuerzo. Por ejemplo:

I’m glad I used that guide for my revision – the exam was a piece of cake!

Me alegra haber usado esa guía para mi examen – ¡el examen fue facilísimo!

 

  • A bird in the hand is worth two in the bush

Esta es muy parecida a la versión española “Más vale pájaro en mano que ciento volando”. Quiere decir que es mejor tener una cosa asegurada que tener varias posibilidades pero que pueden fallar. Por ejemplo:

Do you really want to gamble all your money on the car and holiday? A bird in the hand is worth two in the bush!

¿En serio piensas arriesgar todo tu dinero en el coche y vacaciones? Más vale pájaro en mano que ciento volando.

 

Frases Hechas del Inglés Americano

 

 

  • Let the cat out of the bag

Quiere decir que un secreto ha sido revelado, algo como “Va de boca en boca”. Por ejemplo:

Why did he tell everyone? Now that the cat’s out of the bag, I’m in trouble!

¿Porqué se lo ha dicho a todo el mundo? Ahora el rumor va de boca en boca, ¡Estoy en problemas!

 

 

  • Pulling someone’s leg

No, no hace falta que agarres a nadie de la pierna – ¡es una forma de decir que era una broma! Es similar a “Tomar el pelo”. Por ejemplo:

Don’t be so angry! She was only pulling your leg!

¡No te enfades! “Te está tomando el pelo”.

 

¡Si alguien realmente te tira de la pierna entenderemos que te molestes!

 

 

  • Bend over backwards

Parece una postura de Yoga pero no – se refiere a alguien que hace algo fuera de lo común o hace un esfuerzo excepcional. Por ejemplo:

He bent over backwards to get that phone number and in the end he’d written it down wrong!

Se retorció para conseguir ese número de teléfono y ¡al final lo había escrito mal!

 

 

  • What’s eating you?

¡Ah! ¡Detrás de tí! Es broma – es cuestión de que algo te preocupa, como cuando decimos “¿Que te reconcome? Por ejemplo:

She looked really worried after that class. “What’s eating you?” I asked.

Se le veía muy preocupada tras la clase. “¿Que te reconcome?” Le pregunté.

 

 

  • Smell a rat

¡Roedores ni en pintura! Básicamente, ésta se usa cuando algo no vá bien. Nosotros a veces decimos “Oler a cuerno quemado”. Por ejemplo:

I don’t like the sound of this idea – I smell a rat!

Esa idea no me suena nada bien – ¡Aquí huele a cuerno quemado!.

 

Dependiendo de tu país de procedencia estas frases hechas, o “Idioms” en inglés, se dirán de una forma u otra, anímate a compartir los tuyos con nosotros, ¡Deja un comentario!

 

Y si quieres conocer más “Idioms” contacta ahora con nuestros asesores para reservar tu curso en cualquiera de los destinos de habla inglesa: USA, Canadá, Irlanda, UK, Australia, Nueva Zelanda.

Etiquetas

Partager cet article